Spolupráca s Ruskom a SNŠ

Preklady do ruštiny

Firmy Ruska a SNŠ

 

 

Hlavná

Ponuka

Marketing, obchod s Ruskom

Preklady do ruštiny

Rusi nerozumejú ruským prekladom zo Slovenska

Preklad ako žena

Normostrana

Príprava zmlúv s ruskými firmami

Databázy firiem Ruska, SNŠ

Podnikanie v Rusku - realita

Podnikanie v Rusku bez ilúzií

Slováci (ne)idú do Ruska

Ruský trh

Prečo sa Slovákom nedarí v Rusku

Rusi o spolupráci s SR

"Umom Rossiju ne poňať"

Objednávka

Objednávka

On-line objednávka

Kontakt

Úodný kontakt cez

e-mail: rusky.sk@gmail.com

On-line kontakt

skype: rusky.sk

421 2 4922 0488

NAJ.sk
 

 

NAJ.sk
Katalóg Vševedko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slovak   Russian

Preklady do ruštiny

zo slovenčiny, češtiny, angličtiny

 

 

Prekladmi sa zaoberám od 1986 roka po vykonaní prekladateľských skúšok v Medzinárodnej organizácii novinárov. Som riadnym členom Slovenskej spoločnosti prekladateľov odbornej literatúry a Slovenskej spoločnosti prekladateľov umeleckej literatúry.

Prekladám len do ruštiny. Opačne z ruštiny zásadne neprekladám. Kvalitné preklady sa dajú vykonávať len do materinského jazyka. To poznajú seriózne prekladateľské agentúry, snažia sa zadávať preklady predovšetkým rodeným hovorcom s jazykovým vzdelaním.

Môj názor na kvalitu prekladov v súčasností na Slovensku uvádzam na stránkach Rusi nerozumejú ruským prekladom zo Slovenska a Preklad ako žena.

Ruské slovníky na PC a internete

Pravopisné chyby v prekladoch sú prakticky vylúčené. Na počítače mám nainštalované ruské  jazykové a odborné slovníky. Počas písania kontrolujú každé slovo, pomáhajú prekladať presné a správne. Nové termíny, ktoré 21. storočie produkuje skoro každý deň, najmä v oblasti IT, vedy, ekonomiky a práva, overujem na ruskom internete. Európske verzie Microsoft Office ruský slovník na kontrolu a opravu ruského pravopisu nemajú.

V takejto malej krajine sa špecializácia v 2 - 3 odboroch neoplatí. Opačné tvrdenie je viac spojené s reklamou, ako s profesionalitou.  Prekladateľ musí byť schopný prekladať všetky témy. Iná vec je, aký má prístup k novej téme. Novú tému/podtému je dobre najskôr pochopiť, až potom prekladať.

Produkt, informáciu o ktorom mám prekladať do ruštiny už je zvyčajne dávno známy v ruskohovoriacich krajinách. Len treba pozrieť pred prekladaním informáciu o tomto produkte na ruskom internete. Odborných a tematických slovníkov a glossary je tam teraz neúrekom. Netreba vymýšľať nové termíny, treba len využiť a niekedy aj zlepšiť už existujúce ruské slová a výrazy. Spolu s klientom preberám zodpovednosť za každé slovo v jeho ponuke ruskému partnerovi. Vlastne za úspech/neúspech jeho produktu na ruskom trhu tiež.

Spolupráca

Medzi mojimi klientmi sú zahraničnoobchodné a výrobné spoločnosti, ktoré majú partnerov na území Ruska a SNŠ, cestovné a reklamné agentúry, štátne inštitúcie. Spolupracujem s mnohými prekladateľskými agentúrami Slovenska. Uprednostňujem zákazky od agentúr, ktorým záleží na kvalite prekladov - SKRIVANEK, ONLINE, Entrans.

Priamy kontakt so zákazníkom

Zákazník má možnosť sa kedykoľvek  spojiť s prekladateľom, vysvetliť svoj zámer alebo zložité termíny. Prekladateľ sa môže obrátiť  na zákazníka, aby si spresnil nejasný výraz a vyhol sa tak chybám, ktoré vznikajú pri objednaní prekladu cez sprostredkovateľov. Rešpektujem každého zákazníka, snažím sa čo najlepšie pochopiť jeho zámer, čo najkvalitnejšie spraviť preklad.

Korektúry

Korektúry teraz robím len výnimočne. Dôvody uvádzam na stránke Rusi nerozumejú ruským prekladom zo Slovenska.

Confidentiality (dôvernosť, конфиденциальность)

V prekladaní toto pravidlo platí nemenej ako v banke. Bez neho stálych zákazníkov nebude.

Výpočet ceny prekladu spravím po zoznámení s textom na preklad, môžete ho poslať na e-mail.

Test ruštiny

Bol vytvorený pre cudzincov, ktorí idú do Ruska pracovať alebo študovať.

Hovorová ruština v podaní Vladimira Vysockého

Владимир Высоцкий

     

Кони привередливые

Она была в Париже

Профессионалы

Всё не так, ребята

Диалог у телевизора

Прерванный полет

Чужая колея

Банька по-белому

Очи черные. Старый дом

Москва - Одесса

Охота на волков

Песенка о слухах

Баллада о детстве

Я все вопросы освещу сполна

Правда и ложь

Бег иноходца

Я не люблю

Ноль семь

Булат Окуджава: О Володе Высоцком

"Белый аист московский на белое небо взлетел.

черный аист московский на черную землю спустился."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umom Rossiju ne poňať

F. Ťutčev

Copyright © Oleg Kazankov, 2007 - 2010. All Rights Reserved                             

                                                                                   By Urikor & rusky.sk